Show simple item record

dc.contributor.advisorFlores, Vinicius Martinspt_BR
dc.contributor.authorCosta, Sharon Leonel dapt_BR
dc.date.accessioned2022-07-07T04:58:54Zpt_BR
dc.date.issued2019pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/242022pt_BR
dc.description.abstractO presente estudo é uma tradução comentada realizada como requisito parcial para obtenção do título de Bacharel em Letras – Tradutor e Intérprete de Libras (Libras-Português e Português-Libras) pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). O objetivo geral foi apresentar uma proposta de tradução do mangá “A voz do silêncio”, para escrita de sinais utilizando o sistema SignWriting. Para tanto, os objetivos específicos são: (I) Identificar, selecionar e analisar problemas surgidos no processo de tradução; (II) Propor soluções e justificá-las, tendo como base o referencial teórico. O processo de tradução é comentado de forma abrangente, possibilitando uma visão panorâmica das principais dificuldades localizadas no percurso. Este trabalho também apresenta as discussões relacionadas com a língua, cultura, o sujeito surdo, mas com foco na tradução escrita utilizando um sistema não linear e com uma estrutura diferente da língua portuguesa, além de mostrar desafios linguísticos e tradutórios, e questões pertinentes a editoração.pt_BR
dc.description.abstractThis study is a commented translation performed as a partial requirement to obtain the title of Bachelor of Arts - Libras Translator and Interpreter (Libras-Portuguese and Portuguese-Libras) by the Federal University of Rio Grande do Sul (UFRGS). The general objective was to present a proposal for the translation of the manga “The Voice of Silence” for sign writing using the SignWriting system. To this end, the specific objectives are: (I) To identify, select and analyze problems arising in the translation process; (II) Propose solutions and justify them, based on the theoretical framework. The translation process is comprehensively commented, allowing a panoramic view of the main difficulties located in the course. This work also presents discussions related to language, culture, the deaf subject, and focuses on written translation using a nonlinear system and with a different structure from the Portuguese language, besides it shows linguistic and translational challenges, and matters related to publishing.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectEstudos de traduçãopt_BR
dc.subjectSignWritingen
dc.subjectTranslationen
dc.subjectMangápt_BR
dc.subjectLíngua Brasileira de Sinais (LIBRAS)pt_BR
dc.subjectMangoen
dc.subjectLibrasen
dc.subjectSurdopt_BR
dc.subjectTradução comentadapt_BR
dc.titleTradução comentada do mangá "A voz do silêncio" para escrita de sinaispt_BR
dc.typeTrabalho de conclusão de graduaçãopt_BR
dc.identifier.nrb001143628pt_BR
dc.degree.grantorUniversidade Federal do Rio Grande do Sulpt_BR
dc.degree.departmentInstituto de Letraspt_BR
dc.degree.localPorto Alegre, BR-RSpt_BR
dc.degree.date2019pt_BR
dc.degree.graduationLetras: Tradutor e Intérprete de Libras: Bachareladopt_BR
dc.degree.levelgraduaçãopt_BR


Files in this item

Thumbnail
   

This item is licensed under a Creative Commons License

Show simple item record