As obras de Lênin no Brasil (1920-1964): em busca de uma história da tradução
View/ Open
Date
2022Advisor
Academic level
Master
Type
Subject
Abstract in Portuguese (Brasil)
O presente trabalho traça um começo de história sobre a tradução das obras do político e escritor Vladímir Lênin no Brasil. Dentro do período de 1920 a 1964, repertoriamos as edições impressas traduzidas do autor em nosso país, levantando informações sobre as fontes para a tradução das obras, as editoras e tradutores envolvidos, além das condições históricas que perpassaram esses anos. Com isso, esperamos fazer uma contribuição às áreas da História da Tradução e da História do Livro, colocando ...
O presente trabalho traça um começo de história sobre a tradução das obras do político e escritor Vladímir Lênin no Brasil. Dentro do período de 1920 a 1964, repertoriamos as edições impressas traduzidas do autor em nosso país, levantando informações sobre as fontes para a tradução das obras, as editoras e tradutores envolvidos, além das condições históricas que perpassaram esses anos. Com isso, esperamos fazer uma contribuição às áreas da História da Tradução e da História do Livro, colocando em primeiro plano as especificidades do livro e texto políticos, como sistema próprio dentre outros sistemas literários. Para tanto, apoiamo-nos, enquanto fundamentação teórica, nos estudos de Itamar Even-Zohar (1990; 2010; 2012), além das contribuições metodológicas para a História da Tradução de D'Hulst (2001) e Sabio Pinilla (2017; 2020). A partir desse referencial, apresentamos: um estudo sobre o sistema mundial de literatura comunista, com o intuito de descobrir as fontes para a tradução dessas obras no Brasil; as edições das traduções de Lênin no Brasil, seguidas de uma análise das condições históricas das publicações; os tradutores das obras e um pouco de suas histórias. Com esse percurso, trazemos elementos para uma caracterização do tradutor-militante e apontamos as especificidades da tradução de Lênin no Brasil enquanto sistema literário político, abarcando aspectos culturais, políticos e históricos. ...
Конспект
Настоящая работа прослеживает начало истории перевода произведений политика и писателя Владимира Ленина в Бразилии. Нами собраны переводы на португальский язык печатных изданий В. Ленина периода 1920-1964. а также мы собирали информацию об их источниках, издателях и переводчиков, и ещё об исторических условиях, пронизывавсшие эти годы. Мы надеемся внести вклад в области Истории Перевода и Истории Книги, выдвигая на первый план особенности политической книги и текста как самостоятельной системы ...
Настоящая работа прослеживает начало истории перевода произведений политика и писателя Владимира Ленина в Бразилии. Нами собраны переводы на португальский язык печатных изданий В. Ленина периода 1920-1964. а также мы собирали информацию об их источниках, издателях и переводчиков, и ещё об исторических условиях, пронизывавсшие эти годы. Мы надеемся внести вклад в области Истории Перевода и Истории Книги, выдвигая на первый план особенности политической книги и текста как самостоятельной системы среди других литературных систем. Для этого мы полагаемся на теоретические основы исследования Итамара Эвен-Зохара (1990; 2010; 2012), в дополнение к методологическим вкладам в Историю перевода Д'Хюльста (2001) и Сабио Пиниллы (2017; 2020). Опираясь на эту основу, мы представляем: исследование мировой системы коммунистической литературы с целью обнаружения источников для перевода этих произведений в Бразилии; издания ленинских переводов в Бразилии с последующим анализом исторических условий издания; переводчиков произведений и немногих историй их жизни. На этом пути мы привносим элементы для характеристики воинствующий переводчика и указываем на специфику ленинского перевода в Бразилии как политической литературной системы, охватывающей культурные, политические и исторические аспекты. ...
Résumé
Le présent travail trace un commencement de l'histoire de la traduction des œuvres de l’homme politique et écrivain Vladimir Lénine au Brésil. Dans la période comprise entre 1920 et 1964, nous répertorions les éditions de l'auteur parues et traduites au Brésil, en quête d'informations sur les sources de traduction de ces œuvres, les maisons d'édition et les traducteurs impliqués, en plus des conditions historiques de ces années. Ainsi, nous souhaitons contribuer aux domaines de l'Histoire de la ...
Le présent travail trace un commencement de l'histoire de la traduction des œuvres de l’homme politique et écrivain Vladimir Lénine au Brésil. Dans la période comprise entre 1920 et 1964, nous répertorions les éditions de l'auteur parues et traduites au Brésil, en quête d'informations sur les sources de traduction de ces œuvres, les maisons d'édition et les traducteurs impliqués, en plus des conditions historiques de ces années. Ainsi, nous souhaitons contribuer aux domaines de l'Histoire de la traduction et de l'Histoire du livre, mettant en premier plan les particularités du livre et du texte politique en tant que système particulier parmi d'autres systèmes littéraires. Dans ce but, nous nous appuyons sur la base théorique des études d'Itamar Even-Zohar (1990 ; 2010 ; 2012) et sur les apports méthodologiques du domaine de l'Histoire de la traduction de D'Hulst (2001) et Sabio Pinilla (2017 ; 2020). À partir de ces références, nous présentons : une étude sur le système mondial de la littérature communiste, dans le but de connaître les sources pour la traduction de ces œuvres au Brésil ; les éditions des traductions de Lénine au Brésil, suivies d'une analyse des conditions historiques des publications ; les traducteurs des œuvres et quelques éléments de leurs histoires. Avec ce parcours, nous apportons des éléments pour une caractérisation du traducteur-militant et indiquons les particularités de la traduction de Lénine au Brésil en tant que système littéraire politique, comprenant les aspects culturels, politiques et historiques. ...
Institution
Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Instituto de Letras. Programa de Pós-Graduação em Letras.
Collections
-
Letters (1758)
This item is licensed under a Creative Commons License