Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorPupp Spinassé, Karenpt_BR
dc.contributor.authorBreunig, Luísept_BR
dc.date.accessioned2021-05-18T04:35:53Zpt_BR
dc.date.issued2020pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/221178pt_BR
dc.description.abstractPráticas de letramento exigem tempo e treino (ROJO, 2004; SOARES, 2004). Crianças, quando começam a frequentar a escola, veem-se diante desse desafio. Contudo, com o auxílio de professores, desenvolvem a leitura e a escrita em sua língua materna e, em alguns casos, também em línguas adicionais. Escolas bilíngues oferecem, na grande maioria, práticas de bi/pluriletramento já a partir da Educação Infantil, o que nos leva a refletir sobre as consequências dessas práticas na aquisição do letramento. A partir de práticas plurilíngues, crianças são estimuladas a utilizar todo o seu conhecimento linguístico, facilitando, assim, a descoberta e a aquisição de novos conhecimentos e habilidades (HORNBERGER, 2004; GARCIA; BARTLETT; KLEIFGEN, 2006; SVALBERG, 2007; CENOZ; GORTER, 2011; entre outros). Porém, para que isso aconteça de maneira efetiva, é necessário romper o isolamento em que se encontra o ensino de línguas nas escolas (CANDELIER et al., 2010; GARCÍA; LIN, 2017; BAKER, 2006; entre outros). Nesse contexto se insere o presente estudo, que se propôs a observar o processo de letramento que ocorre em aulas de Língua Alemã como terceira língua em uma escola particular de currículo bilíngue português-inglês da região metropolitana de Porto Alegre, através de observação das práticas em sala de aula e da análise da habilidade de leitura e escrita de alunos do 1º ano dos Anos Iniciais. A observação das aulas de Língua Alemã revelou uma prática plurilíngue. Professoras e alunos teçam relações entre as línguas, com o intuito de facilitar a aquisição da língua em questão. A análise das produções textuais e da leitura possibilitou verificar quando e como ocorrem influências e transferências entre as línguas. A partir dessa verificação, é possível afirmar que práticas plurilíngues, já nos primeiros anos de alfabetização, não prejudicam a aquisição da escrita e da leitura na L1. Também é possível verificar que o contato com as diferentes línguas possibilita uma reflexão sobre esses sistemas distintos, o que resultará na conscientização linguística e, consequentemente, facilitará a aquisição de novas línguas.pt_BR
dc.description.abstractLiteracy practices require time and training (ROJO,2004;SOARES,2004).When children start attending school, they find themselves facing this challenge. However, with teachers' help, they develop reading and writing in their mother tongue and, in some cases, also in additional languages. Bilingual schools offer, for the most part, biliteracy/pluriliteracy practices in Early Childhood Education, which leads us to reflect on the consequences of such practices in the acquisition of literacy. Children are encouraged to use all their language knowledge from plurilingual practices, thus facilitating the discovery and acquisition of new knowledge and skills(HORNBERGER,2004;GARCIA;BARTLETT; KLEIFGEN,2006;SVALBERG,2007;CENOZ; GORTER, 2011; among others).However, for this to happen effectively, it is necessary to break the isolation in which language teaching is found in schools(CANDELIER,2010;GARCÍA;LIN,2017;BAKER,2006; among others). In this context, this study aims at observing the literacy process that occurs in German language classes as a third language in a private bilingual curriculum Portuguese-English school in the metropolitan area of Porto Alegre, through the observation of classroom practices and the analysis of the reading and writing skills of first-year students. The observation of the German language classes revealed a plurilingual practice. Teachers and students should seek relationships between languages to facilitate the acquisition of the language in question. The analysis of textual productions and reading made it possible to verify when and how influences and transfers between languages occur. Results show that plurilingual practices in the first years of literacy do not hinder writing and reading acquisition in L1. Moreover, results also show that contact with the different languages brings about a reflection on different language systems, which result in linguistic awareness and, consequently, facilitate the acquisition of new languages.en
dc.description.abstractDie Entwicklung der Literalität fordert Zeit und Übung (ROJO, 2004; SOARES, 2004). Wenn Kinder in die Schule kommen, stehen sie vor dieser Herausforderung. Jedoch mit Hilfe der Lehrer entwickeln sie das Lesen und das Schreiben in der Muttersprache – in einigen Fällen auch in zusätzlichen Sprachen. Bilinguale Schulen bieten oft vielsprachige Praxis schon ab der Vorschule an, was uns dazu führt, über die daraus entstehenden Folgen zu reflektieren. Ausgehend von der multilingualen Praxis werden Kinder angeregt, von ihren gesamten Sprachkenntnissen Gebrauch zu machen, was ihnen das Erfinden und den Erwerb von neuen Kentnissen und Fähigkeiten ermöglicht (HORNBERGER, 2004; GARCIA; BARTLETT; KLEIFGEN, 2006; SVALBERG, 2007; CENOZ; GORTER, 2011; u. a.). Damit dies aber tatsächlich geschieht, muss die Isolierung, in der sich der Fremdsprachenunterricht in unseren Schulen befindet, überwunden werden (CANDELIER, 2010; GARCÍA; LIN, 2017; BAKER, 2006; u. a.). In diesen Kontext fügt sich die vorliegende Untersuchung ein, mit der Absicht, den Prozess der Literalität im Unterricht von Deutsch als 3. Sprache in einer Privatschule mit bilingualen Curriculum Portugiesisch-Englisch im Großraum Porto Alegre zu analysieren, ausgehend von Beobachtungen der Praxis im Unterricht und von der Untersuchung der Lese- und Schreibfähigkeiten der Schüler einer 1. Klasse der Grundschule. Die Hospitation im Deutschunterricht hat ein vielsprachiges Verfahren offenbart. Lehrerinnen und SchülerInnen konstruieren Zusammenhänge zwischen den Sprachen, mit der Absicht, den Erwerb der betroffenen Sprache zu erleichtern. Die Analyse der Texterstellung und des Lesens hat ermöglicht herauszufinden, wann und wie Einflüsse und Übertragungen zwischen den Sprachen auftreten. Ausgehend von dieser Feststellung kann man behaupten, dass vielsprachiges Verfahren, auch in der Alphabetisierung, den Schreib- und Leseerwerb der Muttersprache nicht negativ beeinträchtigen. Man kann auch feststellen, dass der Kontakt mit unterschiedlichen Sprachen eine kritische Betrachtung der unterschiedlichen Systemen ermöglicht, was eine sprachliche Bewusstseinsbildung zu Folge hat und dadurch den Erwerb weiterer Fremdsprachen begünstigt.de
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectPlurilinguismopt_BR
dc.subjectPluriliteracyen
dc.subjectEnsino de língua estrangeira (alemão)pt_BR
dc.subjectThird Languages (L3)en
dc.subjectLinguísticapt_BR
dc.subjectGerman language teachingen
dc.subjectPluriliteralitätde
dc.subjectTertiärsprache (L3)de
dc.subjectDeutschunterrichtde
dc.titleLeitura e produção escrita em língua alemã como l3 de alunos de um 1º ano de uma escola plurilíngue do Rio Grande do Sulpt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
dc.identifier.nrb001124875pt_BR
dc.degree.grantorUniversidade Federal do Rio Grande do Sulpt_BR
dc.degree.departmentInstituto de Letraspt_BR
dc.degree.programPrograma de Pós-Graduação em Letraspt_BR
dc.degree.localPorto Alegre, BR-RSpt_BR
dc.degree.date2020pt_BR
dc.degree.levelmestradopt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples