Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorFinatto, Maria José Bocornypt_BR
dc.date.accessioned2019-02-12T02:33:38Zpt_BR
dc.date.issued2013pt_BR
dc.identifier.issn1518-8779pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/188718pt_BR
dc.description.abstractEste artigo apresenta um recurso on-line denominado Catálogo de Construções Recorrentes em Pediatria – Francês construído como material didático de apoio para a formação universitária de tradutores brasileiros. O recurso, um glossário diferenciado que vai além da apresentação de usos de terminologias, foi elaborado com a participação de estudantes de tradução do francês da Universidade Federal do Rio Grande do Sul a partir de um pequeno corpus de artigos publicados na revista francesa Archives de Pédiatrie. O trabalho pode ser ampliado para um corpus de textos de revista semelhante, publicada no Canadá, de modo a ilustrar possíveis variantes da escrita científica em francês.pt
dc.description.abstractCet article présente une fonctionnalité en ligne appelée «Catalogue de constructions linguistiques récurrentes em Pédiatrie – Français» construite pour apporter du matériel pédagogique à l’enseignement universitaire de traducteurs brésiliens. Cette ressource, qui est un type différencié de glossaire, car elle présente plus que des usages de terminologies, a été préparée avec la participation d’étudiants de la traduction en français de l’Université Fédérale du Rio Grande do Sul à partir d’un petit corpus composé par un échantillon de textes publiés dans la revue Archives de Pédiatrie. Le travail peut être étendu à un corpus de textes publiés dans des revues au Canada, afin d’illustrer les variantes possibles de rédaction scientifique en français.fr
dc.description.abstractThis paper presents an online resource called “Catalog of recurrent linguistic constructions in Pediatrics – French” built to bring pedagogical support to the training of undergraduate students of translation in Brazil. Such resource is a differentiated glossary, presenting more than mere terminology uses. It was prepared with the participation of students of translation (French language) from the Federal University of Rio Grande do Sul using a small corpus of articles published in the journal Archives de Pédiatrie. This work can be extended to a similar corpus of texts published in Canadian journals in order to illustrate the possible variants of French scientific writing.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.relation.ispartofSynergies Brésil. Sylvains-les-Moulins, France. N. 11 (2013), p. 79-90pt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectEnseignement de la traductionfr
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectEnsinopt_BR
dc.subjectLangue françaisefr
dc.subjectLinguistique de corpusfr
dc.subjectLíngua francesapt_BR
dc.subjectLingüística de corpuspt_BR
dc.subjectConstructions linguistiques récurrentesfr
dc.subjectTeaching of translationen
dc.subjectFrench languageen
dc.subjectCorpus linguisticsen
dc.subjectRecurrent constructionsen
dc.titleRessources terminologiques pour l'enseignement de traducteurs en français au Brésilpt_BR
dc.title.alternativeRecursos terminológicos para a formação de tradutores de francês no Brasil pt
dc.title.alternativeTerminology resources to support the training of French translators in Brazil en
dc.typeArtigo de periódicopt_BR
dc.identifier.nrb000913993pt_BR
dc.type.originNacionalpt_BR


Ficheros en el ítem

Thumbnail
   

Este ítem está licenciado en la Creative Commons License

Mostrar el registro sencillo del ítem