Os diferentes tipos de dicionários e as tarefas de compreensão e produção de textos em língua inglesa
View/ Open
Date
2010Type
Title alternative
Different types of dictionaries and understanding of the tasks and production of texts in English
Subject
Abstract in Portuguese
Nosso objetivo neste artigo é apresentar os três principais tipos de dicionários utilizados pelo aprendiz brasileiro de língua inglesa – dicionário bilíngue, dicionário monolíngue e dicionário semibilíngue - e verificar que tipo de informações essas obras oferecem para auxiliar nas tarefas de compreensão e produção de textos. Iniciamos discutindo a dicotomia ‘dicionário bilíngue ativo’ versus ‘dicionário bilíngue passivo’(ressaltando as diferenças estruturais entre um e outro tipo). Em seguida, ...
Nosso objetivo neste artigo é apresentar os três principais tipos de dicionários utilizados pelo aprendiz brasileiro de língua inglesa – dicionário bilíngue, dicionário monolíngue e dicionário semibilíngue - e verificar que tipo de informações essas obras oferecem para auxiliar nas tarefas de compreensão e produção de textos. Iniciamos discutindo a dicotomia ‘dicionário bilíngue ativo’ versus ‘dicionário bilíngue passivo’(ressaltando as diferenças estruturais entre um e outro tipo). Em seguida, distinguimos os dicionários monolíngues de ‘viés semasiológico’ (que trazem definições) dos de ‘viés onomasiológico’ (que oferecem séries de itens lexicais que podem ser usados para expressar determinados conceitos). E, por fim, examinamos os dicionários semibilíngues (que apresentam definições em inglês e equivalentes em português). ...
Abstract
Our aim in this paper is to present the three main types of dictionaries used by the Brazilian learners of English and verify what kind of information is provided by these reference works to help the learners with text comprehension and production. We start discussing the dichotomy ‘bilingual active dictionary’ versus ‘bilingual passive dictionary’. In the following, we distinguish the ‘semasiological dictionaries’ (which bring definitions) – from the ‘onomasiological’ ones (which show the vari ...
Our aim in this paper is to present the three main types of dictionaries used by the Brazilian learners of English and verify what kind of information is provided by these reference works to help the learners with text comprehension and production. We start discussing the dichotomy ‘bilingual active dictionary’ versus ‘bilingual passive dictionary’. In the following, we distinguish the ‘semasiological dictionaries’ (which bring definitions) – from the ‘onomasiological’ ones (which show the various words that can be used to express a given concept). And, eventually, we examine the semibilingual dictionaries (which bring definitions in English and equivalents in Portuguese). ...
In
Travessias. Cascavel, Paraná. Vol. 4, n. 1 (2010), p. 757-767
Source
National
Collections
-
Journal Articles (42434)
This item is licensed under a Creative Commons License
