Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorSales, Denise Regina dept_BR
dc.contributor.authorPalavro, Brunopt_BR
dc.contributor.authorRosa, Thiago Koslowski dapt_BR
dc.contributor.authorSaeger, Daniel Martinspt_BR
dc.contributor.authorSilva, Douglas Rosa dapt_BR
dc.contributor.authorAntunes, Carlos Leonardo Bonturimpt_BR
dc.date.accessioned2018-07-31T02:33:37Zpt_BR
dc.date.issued2018pt_BR
dc.identifier.issn1981-2558pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/180833pt_BR
dc.description.abstractEste artigo apresenta seis traduções do poema “Iá bíeden, odinók i nag”, de Varlam Tíkhonovitch Chalámov (1907-1982). A prosa de Chalámov, lançada recentemente no Brasil, há muito vinha sendo destacada por Boris Schnaiderman como a grande obra de denúncia dos campos de trabalhos forçados do período stalinista. Na poesia, o autor produziu o ciclo Cadernos de Kolimá, que contém o poema traduzido aqui.pt_BR
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.relation.ispartofCadernos de literatura em tradução. São Paulo, SP. N. 20 (2018), p. [93]-108pt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectChalamov, Varlampt_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectLiteratura russa : Poesiapt_BR
dc.title"Lilás polar escuridão"pt_BR
dc.typeArtigo de periódicopt_BR
dc.identifier.nrb001072893pt_BR
dc.type.originNacionalpt_BR


Ficheros en el ítem

Thumbnail
   

Este ítem está licenciado en la Creative Commons License

Mostrar el registro sencillo del ítem