Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorPonge, Robert Charlespt_BR
dc.contributor.authorGil, Beatriz Cerisarapt_BR
dc.date.accessioned2009-10-22T04:18:03Zpt_BR
dc.date.issued2008pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/17549pt_BR
dc.description.abstractEste trabalho tem como objetivo o estudo da obra Mémoires d'outre-tombe, de François-René de Chateaubriand. Procedemos, inicialmente, à tradução de uma parte da obra - seus cinco primeiros livros -, estando esta tradução precedida por uma síntese do período histórico que serve de pano de fundo às Mémoires e também pela gênese da escrita deste texto memorialístico, com ênfase nas alterações em seu processo de redação que durou aproximadamente quarenta anos. A seguir, desenvolvemos uma análise centrada no corpus traduzido, que nos permite conhecer a construção do sujeito autobiográfico da narrativa. O estudo procura apresentar a particularidade deste sujeito que se forma a partir da dupla necessidade de criar uma subjetividade autônoma, de um lado, e de manter fortes laços com sua história, de outro. Investigamos as relações do texto com a herança dos gêneros que chegava então a Chateaubriand, mais precisamente com o gênero das memórias e com o da autobiografia, a fim de examinarmos aspectos da composição narrativa que formam sua dimensão autobiográfica. Diante desses elementos, pudemos, enfim, detalhar as análises sobre o eu autobiográfico que resulta da articulação, feita pelo narrador-protagonista, da perspectiva intimista e da perspectiva histórica.pt_BR
dc.description.abstractL'objectif du présent travail est l'étude de l'ouvrage Mémoires d'outre-tombe, de François-René de Chateaubriand. Avant de procéder à la traduction des cinq premiers volumes, nous proposons une synthèse de la période historique qui a servi de toile de fond à l'ouvrage ainsi qu'une genèse de l'écriture de ce texte mémorialiste, tout en mettant l'accent sur les modifications présentes dans le processus de rédaction qui a duré près de quarante ans. Dans un second temps, l'analyse du corpus traduit permet de connaître la construction du sujet autobiographique du récit. L'étude se propose de présenter la particularité de ce sujet formé à partir de la double nécessité de créer une subjectivité autonome et de maintenir des liens profonds avec son histoire. Elle aborde les rapports entre le texte et l'héritage des genres auxquels Chateaubriand avait alors accès, en particulier le genre des mémoires et celui de l'autobiographie. L'ensemble de ces éléments permet de détailler les analyses sur le moi autobiographique issu de l'articulation opérée par le narrateur-personnage principal entre la perspective intimiste et la perspective historique.fr
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isofrapt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectChateaubriand, François Auguste René, Vicomte de, 1768-1848pt_BR
dc.subjectCritica e interpretacaopt_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectLiteratura francesapt_BR
dc.subjectLiteratura e Históriapt_BR
dc.subjectAutobiografiapt_BR
dc.subjectRomantismopt_BR
dc.subjectLiteratura e políticapt_BR
dc.subjectEstudos literáriospt_BR
dc.titleRemémoration et histoire dans les "Mémoires D'Outre-Tombe" de F.-R. de Chateaubriand et leur traduction en portugaispt_BR
dc.typeTesept_BR
dc.identifier.nrb000716364pt_BR
dc.degree.grantorUniversidade Federal do Rio Grande do Sulpt_BR
dc.degree.departmentInstituto de Letraspt_BR
dc.degree.programPrograma de Pós-Graduação em Letraspt_BR
dc.degree.localPorto Alegre, BR-RSpt_BR
dc.degree.date2008pt_BR
dc.degree.leveldoutoradopt_BR


Ficheros en el ítem

Thumbnail
   

Este ítem está licenciado en la Creative Commons License

Mostrar el registro sencillo del ítem