Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorAraújo, Homero José Vizeupt_BR
dc.contributor.authorRosa, Diego Garcia dapt_BR
dc.date.accessioned2018-05-01T02:26:17Zpt_BR
dc.date.issued2017pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/175184pt_BR
dc.description.abstractO presente trabalho tem como objetivo compreender as abordagens que permitiram a quatro compositores brasileiros verterem com maestria três canções do compositor e cantor Bob Dylan (It’s All Over Now, Baby Blue, Romance In Durango e I Want You) e baseada nas abordagens adotadas pelos mesmos, compor uma versão de uma canção do vasto repertório dylaniano. A partir disso, procurei traçar os rumos que levaram ao primor das três versões Negro Amor, Romance no Deserto e Tanto, focando não apenas na mera tradução, mas na transposição para a língua portuguesa brasileira da lírica dylaniana mantendo para tal o formato da canção. As canções, apresentadas na ordem cronológica do lançamento das versões, são cotejadas com suas respectivas originais e os panos de fundo dos quatro versionistas, procurando analisar o caminho que cada um trilhou para chegar a sua interpretação. Ao final, tendo como enfoque as abordagens colhidas, apresento uma versão de própria lavra de uma canção do cancionista americano.pt_BR
dc.description.abstractThe present work aims to trace the approaches which led to the perfection of Negro Amor, Romance no Deserto and Tanto, three versions to songs of singer-songwriter Bob Dylan (It’s All Over Now, Baby Blue, Romance In Durango and I Want You respectively) e, focusing not merely on translation, but in the transposition of Dylan’s lyric into Brazilian Portuguese in which the song format has been maintained intact. The songs, presented in the chronological order of the versions, are collated with their corresponding originals and backgrounds of the four Brazilian composers, looking to analyze the way in which each one of them was able to reinterpret a Dylan song. At the end, taking into account the approaches gathered along this study, I present my own version of a Bob Dylan song.en
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoporpt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectSongs translated into portugueseen
dc.subjectDylan, Bob, 1941-pt_BR
dc.subjectSong translationen
dc.subjectVeloso, Caetano, 1942-pt_BR
dc.subjectSongen
dc.subjectTradução : Análisept_BR
dc.subjectTradução poéticapt_BR
dc.subjectMúsicapt_BR
dc.titleNo dia em que Bob Dylan foi dublado com perfeiçãopt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
dc.identifier.nrb001064621pt_BR
dc.degree.grantorUniversidade Federal do Rio Grande do Sulpt_BR
dc.degree.departmentInstituto de Letraspt_BR
dc.degree.programPrograma de Pós-Graduação em Letraspt_BR
dc.degree.localPorto Alegre, BR-RSpt_BR
dc.degree.date2017pt_BR
dc.degree.levelmestradopt_BR


Ficheros en el ítem

Thumbnail
   

Este ítem está licenciado en la Creative Commons License

Mostrar el registro sencillo del ítem