Show simple item record

dc.contributor.authorOrtiz, Elsa Maria Nitschept_BR
dc.date.accessioned2018-03-14T02:38:27Zpt_BR
dc.date.issued2002pt_BR
dc.identifier.issn0102-6267pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/173341pt_BR
dc.description.abstractDans cet article nous présentons les premières études d’une recherche qui a comme objectif la discussion d’un possible rapport entre les théories de l’enonciation, des topoï et de la traduction. Ici, la traduction est prise comme une activité discursive fondée sur des procédés paraphrastiques – c’est à dire, elle est conçue comme une réformulation (explicative et/ou imitative) d’une activité langagière, étant donné qu’elle met le traducteur em situasion d’interprétation et de reconnaissance des énoncés comme lecteur privilégié et comme co-énonciateur lorsq’il produit le texte em traduction.fr
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoporpt_BR
dc.relation.ispartofOrganon. Porto Alegre. Vol. 16, n. 32/33 (2002), p. 77-82pt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectEnunciaçãopt_BR
dc.subjectTopóipt_BR
dc.subjectLinguísticapt_BR
dc.titleTopói e traduçãopt_BR
dc.typeArtigo de periódicopt_BR
dc.identifier.nrb000387051pt_BR
dc.type.originNacionalpt_BR


Files in this item

Thumbnail
   

This item is licensed under a Creative Commons License

Show simple item record