Mostrar registro simples

dc.contributor.authorHoff, Sara Luizapt_BR
dc.contributor.authorFlores, Valdir do Nascimentopt_BR
dc.date.accessioned2018-02-28T02:28:14Zpt_BR
dc.date.issued2017pt_BR
dc.identifier.issn2236-4013pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/173051pt_BR
dc.description.abstractEste texto desenvolve-se a partir de dois princípios teóricos. O primeiro considera que a tradução é um fenômeno de linguagem que, para ser devidamente abordado, precisa estar articulado a uma teoria geral da linguagem (cf. STEINER, 2002). O segundo defende que a tradução comporta, em grande medida, a noção de interpretação (cf. STEINER, 2002). A partir desses princípios, busca-se desenvolver a hipótese de que o tempo pode ser um fator de opacidade (cf. RÉCANATI, 1979) do sentido de uma tradução. Os dados utilizados para a análise são oriundos de prefácios/posfácios de tradutores brasileiros em que são enfatizados aspectos referentes ao tempo na tradução.pt_BR
dc.description.abstractThis text is based on two theoretical principles. The first considers that translation is a language phenomenon that needs to be articulated to a general theory of language (cf. STEINER, 2002) to be properly addressed. The second argues that, in large measure, translation comprises the notion of interpretation (cf. STEINER, 2002). Based on these principles, we seek to develop the hypothesis that time may be an opacity factor (cf. RÉCANATI, 1979) of meaning in a translation. The data used for the analysis comes from prefaces/afterwords by Brazilian translators that emphasize aspects related to time in translation.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.relation.ispartofTranslatio : revista do Núcleo de Estudos de Tradução Olga Fedossejeva. Porto Alegre, RS. N. 14 (dez. 2017), p. 2-23pt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectTranslationen
dc.subjectOpacidadept_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectTimeen
dc.subjectTransparencyen
dc.subjectTempopt_BR
dc.subjectOpacityen
dc.titleO tempo como fator de opacidade da traduçãopt_BR
dc.typeArtigo de periódicopt_BR
dc.identifier.nrb001060956pt_BR
dc.type.originNacionalpt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples