Traduções diretas e indiretas do russo : divergências, particularidades e desdobramentos
dc.contributor.advisor | Sales, Denise Regina de | pt_BR |
dc.contributor.author | Saeger, Daniel Martins | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2017-05-27T02:31:39Z | pt_BR |
dc.date.issued | 2016 | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10183/158677 | pt_BR |
dc.description.abstract | O presente trabalho trata de traduções diretas e indiretas do russo para o português. São analisadas três traduções (uma para o francês e duas para o português) do texto “Os Gêneros do Discurso” (capítulo do livro Estética da Criação Verbal), de Mikhail Bakhtin, originalmente escrito em russo. Na análise comparativa de trechos especialmente significativos das traduções – feita sob uma perspectiva linguística, descritiva e funcional – procura-se apontar as diferenças entre uma tradução para o português realizada diretamente do russo e outra realizada por via indireta, através do francês, bem como suas respectivas recepções na dimensão sociocultural brasileira. Com base em conceitos como o de erro em tradução, de normas tradutórias e de função, o objetivo é avaliar em que medida as traduções indiretas realmente “deturpam” o texto final, se efetivamente revelam diferenças substanciais quanto às noções analisadas e se mantêm ou não uma consistência terminológica dentro dos padrões do texto original. Tal avaliação crítica é acompanhada da indicação de diferenças entre as três línguas envolvidas, pois busca-se evidenciar que as divergências decorrem não só de escolhas individuais dos tradutores, mas também de características intrínsecas às línguas – a saber, seus diferentes sistemas de escrita, recursos lexicais, morfológicos, sintáticos e fraseológicos –, que sugerem redes de significação distintas. | pt |
dc.format.mimetype | application/pdf | pt_BR |
dc.language.iso | por | pt_BR |
dc.rights | Open Access | en |
dc.subject | Bakhtin, M. M. (Mikhail Mikhailovitch) , 1895-1975 | pt_BR |
dc.subject | Tradução | pt_BR |
dc.subject | Língua russa | pt_BR |
dc.subject | Língua francesa | pt_BR |
dc.title | Traduções diretas e indiretas do russo : divergências, particularidades e desdobramentos | pt_BR |
dc.type | Trabalho de conclusão de graduação | pt_BR |
dc.contributor.advisor-co | Loguercio, Sandra Dias | pt_BR |
dc.identifier.nrb | 001018869 | pt_BR |
dc.degree.grantor | Universidade Federal do Rio Grande do Sul | pt_BR |
dc.degree.department | Instituto de Letras | pt_BR |
dc.degree.local | Porto Alegre, BR-RS | pt_BR |
dc.degree.date | 2016 | pt_BR |
dc.degree.graduation | Letras: Habilitação em Tradutor Português e Francês: Bacharelado | pt_BR |
dc.degree.level | graduação | pt_BR |
Files in this item
This item is licensed under a Creative Commons License