Tradução e narratologia : aspectos técnicos e narratológicos da tradução comentada de um texto acadêmico
Fecha
2016Nivel académico
Grado
Tipo
Materia
Resumo
Textos literários têm sido analisados por narratologistas já há algum tempo, mas a mesma atenção não tem sido dada a textos acadêmicos. Estudos publicados nas últimas décadas mostram que a análise comparativa entre textos literários e sua tradução promove o avanço tanto da narratologia quanto dos estudos de tradução. Poucos estudiosos, no entanto, voltaram seus olhos para textos não literários, mais especificamente, textos acadêmico-científicos. Este trabalho se propõe a verificar a aplicabilid ...
Textos literários têm sido analisados por narratologistas já há algum tempo, mas a mesma atenção não tem sido dada a textos acadêmicos. Estudos publicados nas últimas décadas mostram que a análise comparativa entre textos literários e sua tradução promove o avanço tanto da narratologia quanto dos estudos de tradução. Poucos estudiosos, no entanto, voltaram seus olhos para textos não literários, mais especificamente, textos acadêmico-científicos. Este trabalho se propõe a verificar a aplicabilidade de métodos de análise narratológica num texto acadêmico-científico a partir da tradução comentada desse texto. Trechos de um capítulo do Handbook of Narrative Analysis, de Herman e Vervaeck (2005), são examinados em cotejo com sua tradução. Elementos importantes para a análise narrativa, tais como o narrador, a narração e a própria narratividade, são explorados ao longo do estudo para averiguar a ocorrência de mudanças significativas em relação a tais aspectos. Os procedimentos técnicos descritos por Barbosa (1990) embasam o exame técnico da tradução e funcionam como ferramentas para entender melhor o que ocorre no ato tradutório. ...
Abstract
Literary texts have been analyzed by narratologists for quite some time, but academic texts have hardly been paid the same amount of attention. Studies published in the last decades show that comparative analyses of literary texts and their translations advance both narratology and translation studies. Few scholars, however, have devoted their time to non-literary texts, more specifically, academic texts. This study aims at verifying the applicability of methods of narratological analysis in an ...
Literary texts have been analyzed by narratologists for quite some time, but academic texts have hardly been paid the same amount of attention. Studies published in the last decades show that comparative analyses of literary texts and their translations advance both narratology and translation studies. Few scholars, however, have devoted their time to non-literary texts, more specifically, academic texts. This study aims at verifying the applicability of methods of narratological analysis in an academic text and its annotated translation. Excerpts from a chapter of the Handbook of Narrative Analysis, by Herman and Vervaeck (2005), are examined against their translation. Important elements in narrative analysis, such as the narrator, narration, and narrativity itself, are investigated throughout this study in order to check whether or not there have been significant changes regarding these aspects. The technical procedures described by Barbosa (1990) support the discussion on the translation and serve as a tool for better understanding what happens in the translation process. ...
Institución
Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Instituto de Letras. Curso de Letras: Habilitação em Tradutor Português e Inglês: Bacharelado.
Colecciones
-
Tesinas de Curso de Grado (37364)Tesinas Letras (1219)
Este ítem está licenciado en la Creative Commons License