Mostrar registro simples

dc.contributor.authorLoguercio, Sandra Diaspt_BR
dc.date.accessioned2017-02-10T02:21:13Zpt_BR
dc.date.issued2015pt_BR
dc.identifier.issn0104-639Xpt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/151499pt_BR
dc.description.abstractEste trabalho reflete sobre a natureza da informação lexicográfica dos dicionários bilíngues e seu uso para atividades de leitura-compreensão por um público não proficiente na língua de recepção, propondo, a partir daí, um dicionário bilíngue pedagógico para a leitura em língua estrangeira. Por se tratar de leitores cuja experiência de estudo dessa língua é bastante limitada, exigindo de sua parte uma autonomia precoce de aprendizagem, esse dicionário deve reunir as funções comunicativa, fornecendo a informação buscada na situação de leitura, e cognitiva, favorecendo a aprendizagem de saberes lexicais e gramaticais que incidam na competência leitora. Para isso, é proposta uma reformulação de sua microestrutura que passa pelo tratamento da unidade lexical, do modo de criação referencial, contextual e por uma organização hipertextual, elementos ilustrados aqui através do par de línguas francês-português.pt_BR
dc.description.abstractThis work reflects on the nature of lexicographical information of bilingual dictionaries and their use for reading comprehension activities by a public which is not proficient in the target language. Thus, a pedagogical bilingual dictionary for reading in a foreign language is proposed. Once these readers have a very limited experience of studying this language and are supposed to have an early autonomy of learning, this dictionary must comprehend communicative and cognitive functions. Communicative functions should provide some information sought in the reading situation, while cognitive functions should encourage the learning process of lexical and grammatical knowledge that cover reading competence. For this reason, a reformulation of its microstructure is proposed, which includes the treatment of the lexical unit, referential and contextual productions, and hypertextual organization. These elements are illustrated here through the language pair French-Portuguese.en
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoporpt_BR
dc.relation.ispartofTradterm : revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia. São Paulo, SP. Vol. 26 (dez. 2015), p. 345-375pt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectBilingual dictionaryen
dc.subjectLexicografia : Dicionários bilíngüespt_BR
dc.subjectLíngua francesapt_BR
dc.subjectPedagogical bilingual lexicographyen
dc.subjectReading comprehensionen
dc.subjectLíngua portuguesapt_BR
dc.subjectCommunicative functionen
dc.subjectLeiturapt_BR
dc.subjectCognitive functionen
dc.subjectCompreensão de textopt_BR
dc.titlePor um dicionário bilíngue pedagógico para a leitura em língua estrangeirapt_BR
dc.title.alternativeFor a pedagogical bilingual dictionary for reading comprehension in a foreign language en
dc.typeArtigo de periódicopt_BR
dc.identifier.nrb001011123pt_BR
dc.type.originNacionalpt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples