Os tradutores de Alice e seus propósitos
dc.contributor.author | Westphalen, Flávia Carpes | pt_BR |
dc.contributor.author | Boff, Nicole | pt_BR |
dc.contributor.author | Gregoski, Camila | pt_BR |
dc.contributor.author | Garcez, Pedro de Moraes | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2016-09-23T02:14:21Z | pt_BR |
dc.date.issued | 2001 | pt_BR |
dc.identifier.issn | 1414-526X | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10183/148370 | pt_BR |
dc.description.abstract | Este artigo examina segmentos de quatro traduções de Alice’s Adventures in Wonderland, de Lewis Carroll (1865/1994), para o português brasileiro, a saber, por Monteiro Lobato (1931/1972), Nicolau Sevcenko (1995), Rosaura Eichenberg (1999) e Maria Luiza de X. de A. Borges (2002). Analisam-se as alternativas encontradas para a tradução de trocadilhos e jogos de palavras, traçando relações entre essas decisões de textualização e os possíveis alvos e propósitos de cada tradução. Sugere-se que as diferentes escolhas de cada tradutor revelam públicos alvos e propósitos distintos de cada textualização, escolhas possivelmente guiadas pelas comunidades interpretativas (Fish, 1980; Arrojo, 1986) a que se dirige cada autor/tradutor com seu texto. Conforme essa análise, observa- se que a tradução de Monteiro Lobato é a que mais se distancia das demais, não apenas no tempo, mas por preocupar-se sobremaneira em agregar ao texto elementos da cultura nacional brasileira em caráter didático e até mesmo doutrinário. | pt |
dc.format.mimetype | application/pdf | pt_BR |
dc.language.iso | por | pt_BR |
dc.relation.ispartof | Cadernos de tradução (Florianópolis). Florianópolis, SC. N. 8 (2001), p. 121-144 | pt_BR |
dc.rights | Open Access | en |
dc.subject | Carroll, Lewis, 1832-1898. Alice's adventures in wonderland (tradução) : Ensaio | pt_BR |
dc.subject | Tradução literária | pt_BR |
dc.title | Os tradutores de Alice e seus propósitos | pt_BR |
dc.type | Artigo de periódico | pt_BR |
dc.identifier.nrb | 000436245 | pt_BR |
dc.type.origin | Nacional | pt_BR |
Este item está licenciado na Creative Commons License
-
Artigos de Periódicos (40281)Linguística, Letras e Artes (2737)