Show simple item record

dc.contributor.authorAntunes, Carlos Leonardo Bonturimpt_BR
dc.date.accessioned2015-11-24T02:44:49Zpt_BR
dc.date.issued2015pt_BR
dc.identifier.issn2236-4013pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/130209pt_BR
dc.description.abstractEste texto apresenta a tradução (em Português brasileiro) comentada de três sonetos (XVII, XVIII e XXIX) de William Shakespeare, apontando algumas dificuldades na tarefa de tradução e o modo pelo qual elas foram enfrentadas na busca de uma transposição semelhante em forma e conteúdo, mas que se permite algumas licenças.pt_BR
dc.description.abstractThis paper presents the commented translation, in brazilian Portuguese, of three sonnets (XVII, XVIII and XXIX) by William Shakespeare, indicating a few difficulties in the translational task and the way that they were faced while striving for a transposition similar in shape and meaning, albeit allowing itself a few liberties.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.relation.ispartofTranslatio : revista do Núcleo de Estudos de Tradução Olga Fedossejeva. Porto Alegre, RS. N. 9 (jun. 2015), f. 38-48pt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectShakespeare, William, 1564-1616pt_BR
dc.subjectShakespeareen
dc.subjectPoetic translationen
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectLiteratura inglesapt_BR
dc.subjectPoetic recreationen
dc.subjectRhythm, meteren
dc.subjectSonetopt_BR
dc.titleWilliam Shakespeare : sonetos XVII, XVIII e XXIX : tradução e comentáriopt_BR
dc.typeArtigo de periódicopt_BR
dc.identifier.nrb000976745pt_BR
dc.type.originNacionalpt_BR


Files in this item

Thumbnail
   

This item is licensed under a Creative Commons License

Show simple item record